PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ESTALIDEIS-VOS

    crepitação | n. f.

    Ruído do combustível que lança faúlhas....


    estalido | n. m.

    Estalo agudo; crepitação; ruído do que estala; estridor....


    clique | n. m.

    Leve ruído, seco e claro....


    mufete | n. m.

    Prato típico da cozinha angolana, composto por peixe grelhado, acompanhado por mandioca, banana-pão ou batata-doce, com molho à base de azeite, vinagre, malagueta, cebola e sal (ex.: mufete de cacusso)....


    clicar | v. tr. | v. intr.

    Pressionar um dos botões do rato ou do teclado....


    castanheta | n. f. | n. f. pl.

    Estalido dado com os dedos maiores e o polegar....


    estalejar | v. tr. e intr.

    Fazer estalar ou dar repetidos estalos ou estalidos....


    trinco | n. m.

    Estalido dado com os dedos....


    estralejar | v. intr. | v. tr.

    Dar muitos estalos....


    tris | n. m.

    Onomatopeia com que se exprime o estalido do vidro....


    castanhola | n. f. | n. f. pl.

    Estalido produzido pelas cabeças dos dedos polegar e médio. (Mais usado no plural.)...



    Dúvidas linguísticas


    A palavra "corrimão" pertence à família de palavras da palavra "mão"? Que outras palavras podem pertencer a esta família?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?