PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    DIRIGIS

    amecê | pron. pess. 2 g.

    Forma de tratamento informal que se dirige a pessoas que não são tratadas por tu e que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa....


    anfítropo | adj.

    Diz-se do embrião cujas extremidades se dirigem ambas para o hilo....


    convosco | pron. pess. 2 g.

    Com a(s) pessoa(s) a quem o emissor se dirige, num tratamento por "vós" ou por "vocês"....


    enfiado | adj.

    Que tem um fio passado por um orifício....


    Diz-se do músculo que da apófise estiloide se dirige para a faringe....


    fasta | interj. | adv.

    Voz que os carreiros dirigem aos bois para os fazer recuar ou desviar....


    rogado | adj.

    A quem se dirigem rogos ou pedidos; a que se rogou....


    vosmecê | pron. pess. 2 g.

    Forma de tratamento informal que se dirige a pessoas que não são tratadas por tu e que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa....


    vossemecê | pron. pess. 2 g.

    Forma de tratamento informal que se dirige a pessoas que não são tratadas por tu e que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa....


    Diz-se de duas pessoas que se dirigem mutuamente exagerados elogios....


    mecê | pron. pess. 2 g.

    Forma de tratamento informal que se dirige a pessoas que não são tratadas por tu e que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa....


    Com o consentimento da pessoa a quem nos dirigimos....


    abadia | n. f.

    Mosteiro dirigido por abade ou abadessa....


    altitude | n. f.

    Elevação acima do nível do mar....


    arquiteto | n. m.

    Pessoa que tem como profissão idealizar e projetar edifícios ou espaços arquitetónicos, podendo também dirigir a sua construção....




    Dúvidas linguísticas


    A palavra "corrimão" pertence à família de palavras da palavra "mão"? Que outras palavras podem pertencer a esta família?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!