PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Constelastes-vos

    cravejado | adj.

    Adornado com (objetos cravados)....


    astro- | elem. de comp.

    Exprime a noção de astro (ex.: astrobiologia)....


    altair | n. m.

    Estrela de primeira grandeza da constelação da Águia....


    argo | n. m.

    Constelação austral, também chamada Navio. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


    delfim | n. m.

    Designação dada a vários mamíferos cetáceos marinhos, geralmente da família dos delfinídeos, de focinho alongado, que vivem em grupo e são encontrados em todos os mares....


    minotauro | n. m.

    Monstro, meio homem e meio touro....


    pégaso | n. m.

    Cavalo alado da mitologia. (Com inicial maiúscula.)...


    quadrântida | n. f. | n. f. pl.

    Cada uma das estrelas-cadentes das quadrântidas....


    Cada uma das estrelas-cadentes do fenómeno observado na atmosfera terrestre, geralmente no início de janeiro, quando esta é atravessada por um conjunto de meteoros, visíveis junto à constelação do Boieiro....


    astreia | n. f.

    Constelação do Zodíaco. (Com inicial maiúscula.)...


    astro | n. m.

    Nome comum a todos os corpos celestes....


    astrónimo | n. m.

    Designação de nome próprio de uma estrela, um planeta, uma constelação ou de outro astro ou corpo celeste (ex.: as palavras Canopeia, Oríon ou Plutão são astrónimos)....


    boota | n. f.

    Constelação boreal....


    Bootes | n. m.

    Boieiro, constelação boreal....


    cocheiro | n. m.

    Indivíduo que conduz os cavalos de uma carruagem....



    Dúvidas linguísticas


    Estão todos chamando uma mulher presidente de presidenta, isso não está errado? Existe a palavra presidenta?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!