PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    CEGAM-MOS

    geco | n. m.

    Lagarto das regiões quentes, muito estridente....


    cabra-cega | n. f.

    Jogo em que um participante, com os olhos vendados, tem de agarrar outro participante e identificá-lo....


    ceco | n. m.

    Parte inicial do intestino grosso....


    cegada | n. f.

    Grupo de cegos....


    fanatismo | n. m.

    Paixão religiosa do fanático....


    intestino | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Interior, interno, íntimo....


    sega | n. f.

    Ato ou efeito de segar....


    sega | n. f.

    Ferro que se adapta ao timão do arado, adiante da relha, para facilitar a lavra e cortar as raízes....


    segada | n. f.

    Ato ou efeito de segar....


    zanolho | adj. n. m.

    Que ou quem tem estrabismo....


    caolho | adj. n. m.

    Que ou quem tem estrabismo....


    ceganucho | adj. n. m.

    Que ou quem é cego só de um olho....


    cegueta | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou aquele que vê mal....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra "corrimão" pertence à família de palavras da palavra "mão"? Que outras palavras podem pertencer a esta família?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.