PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    exaustar

    derreado | adj.

    Que não pode endireitar as costas....


    estafado | adj.

    Que se estafou; que não tem forças....


    exaustivo | adj.

    Que trata por completo um tema (ex.: o autor fez o levantamento exaustivo dos prejuízos causados pela seca)....


    fatigante | adj. 2 g.

    Que causa cansaço, fadiga (ex.: treino fatigante)....


    inexausto | adj.

    Que não está exaurido....


    mirrado | adj.

    Seco; definhado....


    extenuado | adj.

    Que se extenuou; que não tem força física nem psicológica....


    pubo | adj.

    Mole ou macio....


    exaustante | adj. 2 g.

    Que causa cansaço, exaustão (ex.: trabalho exaustante)....


    exaustão | n. f.

    Ato ou efeito de exaurir....


    exaurido | adj.

    Que se exauriu; que está sem forças, físicas ou psicológicas....


    exausto | adj.

    Que se exauriu; que está sem forças, físicas ou psicológicas....


    lona | n. f.

    Tecido grosso e forte para sacos, tendas, toldos, velas, etc....


    estuporar | v. tr. e pron. | v. pron.

    Causar ou sofrer estupor, entorpecimento....



    Dúvidas linguísticas


    Será que existe o plural de arroz em arrozes? Será que se emprega?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?