PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Toou-a

    toante | adj. 2 g.

    Que toa....


    À toa, ao acaso (ex.: responder ad ephesios)....


    charla | n. f.

    Conversa à toa....


    rumo | n. m.

    Cada um dos intervalos compreendidos entre as 32 divisões da rosa-dos-ventos....


    zaina | n. f.

    Usado na locução adverbial à zaina, à toa....


    reboque | n. m.

    Ação de rebocar....


    toa | n. f.

    Corda estendida de um navio a outro para o rebocar....


    toeira | n. f.

    Cada uma das duas cordas imediatas aos dois bordões da guitarra....


    esmo | n. m.

    Cálculo aproximado....


    malhão | n. m.

    Aumentativo de malha e de malho....


    sorte | n. f. | n. f. pl.

    Combinação de circunstâncias ou de acontecimentos que influem de um modo inelutável....


    too | n. m.

    Trovão....


    deus-dará | n. m. 2 núm.

    Usado na locução adverbial ao deus-dará....


    acordo | n. m.

    Harmonia entre pessoas ou coisas....


    alanzoar | v. tr. | v. intr.

    Dizer coisas à toa....


    aldeagar | v. intr.

    Falar à toa, tagarelar....


    atabular | v. tr. | v. intr.

    Estugar, apressar....



    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?