PT
BR
Pesquisar
Definições



reboque

A forma reboquepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de rebocarrebocar], [terceira pessoa singular do imperativo de rebocarrebocar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de rebocarrebocar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
reboque1reboque1
( re·bo·que

re·bo·que

)


nome masculino

1. Acção de rebocar.

2. [Marinha] [Marinha] Cabo que serve para rebocar embarcações. = TOA

3. Veículo munido de um guindaste usado para puxar atrás de si outro veículo, avariado ou não.

4. Veículo suplementar e sem tracção, engatado a outro veículo, a um eléctrico, a uma carruagem. = ATRELADO

5. [Regionalismo] [Regionalismo] Acepipe.

6. [Brasil: Pernambuco] [Brasil: Pernambuco] Mulher que anda na vadiagem ou na prostituição. = RAMEIRA


a reboque

Levando ou trazendo consigo alguém ou algo, mas a contragosto.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de rebocar, puxar com reboque.
reboque2reboque2
( re·bo·que

re·bo·que

)


nome masculino

[Pouco usado] [Pouco usado] Reboco.

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de rebocar, revestir de reboco.
rebocar1rebocar1
( re·bo·car

re·bo·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Revestir de reboco (ex.: rebocar o muro). = ACAFELAR

2. [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Maquilhar em excesso.

etimologiaOrigem etimológica:origem controversa.
Confrontar: rebuçar.
rebocar2rebocar2
( re·bo·car

re·bo·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Puxar embarcação ou veículo a reboque, por meio de corda, cabo ou corrente (ex.: mandou rebocar o carro; rebocaram a balsa para terra). = TOAR

2. [Informal] [Informal] Levar atrás de si (ex.: a menina rebocava o pai pela mão; o futebol reboca milhares de adeptos para os estádios). = ARRASTAR

3. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Requestar na rua uma mulher e levá-la consigo.

etimologiaOrigem etimológica:latim remulco, -are, de remulcum, -i, corda para trazer à toa.
Confrontar: rebuçar.
reboquereboque

Auxiliares de tradução

Traduzir "reboque" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Devo dizer em Porto Moniz ou no Porto Moniz (Porto Moniz é um município)?
Como poderá verificar na resposta topónimos com e sem artigos, esta questão não pode ter uma resposta peremptória, pois as poucas e vagas regras enunciadas por alguns prontuários têm muitos contra-exemplos.

No caso de Porto Moniz, este topónimo madeirense enquadra-se na regra que defende que não se usa geralmente o artigo com os nomes das cidades, localidades e ilhas, regra que tem, contudo, muitas excepções. Nesse caso, seria mais indicado em Porto Moniz.

Por outro lado, não pode ser ignorado o facto de os falantes madeirenses geralmente colocarem artigo neste caso (no Porto Moniz, mas também no Porto da Cruz ou no Porto Santo, outros dois casos em que o mesmo problema se coloca). Do ponto de vista lógico, e uma vez que a regras das gramáticas são vagas, este pode ser o melhor critério para decidir utilizar o artigo com este topónimo.

Pelos motivos acima apontados, pode afirmar-se que nenhuma das duas opções está incorrecta, uma (em Porto Moniz) seguindo as indicações vagas e pouco fundamentadas de algumas gramáticas, outra (no Porto Moniz) podendo ser justificada pelo facto de os habitantes da própria localidade utilizarem o artigo antes do topónimo e também pelo facto de a palavra Porto ter origem num nome comum a que se junta uma outra denominação (no caso, o antropónimo Moniz que, segundo José Pedro Machado, no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa, corresponde a “um dos mais antigos povoadores da ilha”).




Há uma colega minha que tem uma dúvida: existe ostracisei, e está bem escrito? E o que quer dizer ao certo?
O verbo ostracizar encontra-se dicionarizado e significa “submeter ou submeter-se ao ostracismo” (ex.: os colegas ostracizaram o rapaz; para aliviar a ansiedade constante, ostracizava-se e procurava a solidão). É de referir que este verbo se formou juntando o sufixo -izar, muito produtivo em português, ao substantivo ostracismo (com queda do sufixo -ismo: ostrac[ismo] + -izar = ostracizar), pelo que deverá ser grafado com -z- no sufixo e não com -s-. A forma correcta será então ostracizei.