PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ROMANÍSSIMOS

    Desde o princípio ao fim da refeição; desde o começo até ao fim....


    Fórmula da Igreja Romana que tem por fim, segundo a fé, obter da misericórdia divina que chova, em anos de secas muito prolongadas, prejudiciais à agricultura, etc....


    cave canem | loc.

    Inscrição gravada nos umbrais das casas romanas, e comprovada num mosaico pompeiano, que alerta para a presença de um cão de guarda....


    Expressão popular usada para alertar o povo para alguma coisa, imitada da fórmula romana caveant consules....


    quod ore | loc.

    Palavras que o sacerdote profere, na Missa Romana, ao esgotar o cálice, e são em linguagem popular empregadas substantivamente como pequena porção de comida ou bebida que se tomou ou vai tomar....


    Segundo aconselha Santo Ambrósio, devemo-nos conformar com os costumes do país em que nos achamos; equivalente a "por onde vás, assim como vires, assim farás"....


    Aforismo da legislação romana: Deve-se dar cuique suum....


    alípilo | n. m.

    Escravo que, nas termas romanas, depilava certas partes do corpo dos banhistas, especialmente dos sovacos....


    componenda | n. f.

    Convenção com a Cúria Romana sobre direitos pecuniários por concessão de dispensas ou provisões que não têm tarifa certa....


    côngio | n. m.

    Antiga medida de capacidade romana, equivalente a um oitavo de uma ânfora, cerca de 3,125 litros....


    decêmpeda | n. f.

    Medida linear romana, de dez pés de comprimento....


    decúria | n. f.

    Grupo de dez indivíduos....


    dataria | n. f.

    Repartição da Cúria Romana onde se expedem e se cobram as graças concedidas pela mesma....


    dinar | n. m.

    Unidade monetária da Argélia (código: DZD), do Iraque (código: IQD), da Jordânia (código: JOD), do Kuwait (código: KWD), da Líbia (código: LYD), da Sérvia (código: RSD) e da Tunísia (código: TND)....


    Oficial da Cúria romana que solicita a expedição das bulas, breves, etc....


    implúvio | n. m.

    No átrio das casas romanas, tanque para receber as águas pluviais recolhidas através de uma abertura quadrangular no teto....



    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    Minha dúvida é a seguinte: Quando eu digo que vou emprestar algo (vou-te emprestar minha camiseta, por exemplo), essa frase está errada? E quando digo que vou emprestar algo de alguém (vou emprestar sua camiseta, por exemplo)? Queria saber se ambas as frases estão corretas, se são ambíguas ou algo do gênero ou se o verbo emprestar tem um jeito certo de ser usado.