PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Monteiro

    mor | adj.

    Usa-se ligado por hífen ao nome que qualifica para indicar superioridade hierárquica ou chefia (ex.: o monteiro-mor é o chefe dos monteiros)....


    montaraz | adj. 2 g. | n. m.

    Relativo a monte ou a montanha....


    montaria | n. f.

    Ofício de monteiro de coutada....


    monteira | n. f.

    Caçadora de monte....


    monteiro | n. m. | adj.

    De monteiro ou da montaria....


    veador | n. m.

    Pessoa que caça nos montes....


    monteador | adj. n. m.

    Que ou aquele que caça nos montes; monteiro....


    apupar | v. tr. | v. intr.

    Tocar (a reunir os monteiros)....


    Ave procelariiforme (Hydrobates monteiroi) da família dos hidrobatídeos, endémica dos Açores....


    Ave gruiforme (Tockus monteiri) da família dos bucerotídeos....


    monteirito | n. m.

    Designação dada a várias aves passeriformes da família dos traupídeos, do género Poospiza....


    Ave passeriforme (Malaconotus monteiri) da família dos malaconotídeos....


    monteirinha | n. f.

    Designação dada a várias espécies de aves passeriformes da família dos traupídeos, em especial dos géneros Poospiza.Designação dada a várias aves passeriformes da família dos traupídeos, do género Poospiza, Microspingus e Poospizopsis....


    monteiro-mor | n. m.

    Oficial da casa real que superintendia nas caçadas e coutadas reais....


    tempo | n. m.

    Tempos muito antigos ou antiquados, desatualizados (ex.: casa com paredes do tempo do Onça). [Em alusão ao capitão Luiz Vahia Monteiro, governador do Rio de Janeiro (1725-1732), que ganhou o cognome de "O Onça" devido ao seu comportamento violento.]...



    Dúvidas linguísticas


    Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!