PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ENCABEM-NOS

    encavar | v. tr.

    Meter o ferrão ou cabo de ferramenta no olho do alvado....


    encabar | v. tr.

    Meter no aro ou alvado o cabo de....


    encabadouro | n. m.

    Abertura em que entra o cabo de qualquer instrumento ou utensílio de metal....


    mangar | v. tr. e intr.

    Fingir seriedade, mentir por brincadeira (ex.: ela só pode está a mangar comigo; eles são uns brincalhões, estão sempre a mangar)....


    garabanho | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, a fim de tirar água dos poços para rega....


    garabano | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, a fim de tirar água dos poços para rega....


    grabano | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, usado para tirar água dos poços para rega....


    gravano | n. m.

    Balde de lata ou de cortiça, encabado num pau, usado para tirar água dos poços para rega....


    faca | n. f.

    Instrumento cortante, formado de uma lâmina e de um cabo....



    Dúvidas linguísticas


    Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?


    Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?