PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ANTOLOGIEMOS

    antólogo | n. m.

    Especialista no estudo das flores....


    catalecto | n. m.

    Antologia de uma língua clássica....


    coletânea | n. f.

    Conjunto de excertos de textos seletos e reunidos de diversos autores....


    crestomatia | n. f.

    Coleção de trechos de textos escolhidos em autores clássicos....


    texto | n. m.

    Conjunto das palavras de algum livro ou escrito....


    antologia | n. f.

    Parte da botânica que estuda as flores....


    pancárpia | n. f.

    Coroa ou coleção de flores ou de frutos....


    espicilégio | n. m.

    Coleção metódica de textos ou documentos....


    seleta | n. f.

    Livro em que estão coligidos escritos ou extratos literários de diferentes autores....


    antologista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem é autor ou colecionador de uma antologia....


    escrito | adj. | n. m.

    Que se escreveu....


    analecto | n. m.

    Coleção de escritos ou de excertos de textos....


    analecta | n. f.

    Coleção de escritos ou de excertos de textos....




    Dúvidas linguísticas


    Existe a palavra veterotestamentário?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!