PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Infeccionasse

    Que sofreu infeção; contagiado....


    infeto | adj.

    Infeccionado....


    infeção | n. f.

    Ato ou efeito de infeccionar....


    infecionável | adj. 2 g.

    Que pode sofrer infeção (ex.: ferimento infeccionável)....


    infecionar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Causar ou sofrer infeção....


    infetar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Tornar infeto....


    contaminar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Transmitir ou apanhar infeção ou doença (ex.: adoeceu, mas não contaminou a família; não sabe como se contaminou)....


    empestar | v. tr. | v. intr.

    Infetar de peste; tornar pestilento....


    impaludar | v. tr. | v. pron.

    Infeccionar ou atacar com febre palustre....


    inquinar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Deixar ou ficar manchado, sujo (ex.: inquinar a roupa)....


    cordão | n. m.

    Corda delgada (ex.: cordão de algodão; cordão de seda)....


    infetante | adj. 2 g.

    Que causa infeção; que infecciona....



    Dúvidas linguísticas


    Diz-se parecido a ou parecido com? Por exemplo, parecido ao Pai ou parecido com o Pai? Ambas as formas estão correctas?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?