PT
BR
Pesquisar
Definições



botas

A forma botaspode ser [feminino plural de botabota], [feminino plural de botoboto] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de botarbotar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
boto1boto1
|ô| |ô|
( bo·to

bo·to

)


adjectivoadjetivo

1. Que perdeu o gume ou a ponta, não podendo por isso cortar ou furar como antes. = EMBOTADO, ROMBO, ROMBUDOAFIADO

2. Que é deformado, torto (ex.: pés botos).

3. Diz-se do dente que sofre pela mastigação do que é muito ácido.

4. Que está parado ou entorpecido. = HEBETADO, MOLE, MOLENGÃO, PREGUIÇOSO

5. Que ouve mal. = MOUCO, SURDO

6. [Figurado] [Figurado] Que é pouco inteligente. = EMBOTADO, ROMBO, ROMBUDO

vistoPlural: botos |ô|.
etimologiaOrigem etimológica:espanhol boto.
iconPlural: botos |ô|.
botar1botar1
( bo·tar

bo·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Atirar ou lançar para fora. = DEITAR, EXPULSAR

2. [Informal] [Informal] Deixar ficar algo num lugar ou numa situação (ex.: bota aí o que roubaste). = COLOCAR, PÔRRETIRAR, TIRAR

3. [Informal] [Informal] Colocar uma peça de vestuário ou um acessório (ex.: botou o chapéu na cabeça). = PÔRRETIRAR, TIRAR

4. Atribuir algo a alguém (ex.: botou as culpas no mais fraco).


verbo transitivo e pronominal

5. [Informal] [Informal] Levar ou levar-se até um lugar ou uma situação (ex.: botou o caso nos jornais; botou-se em sarilhos). = COLOCAR, PÔR


verbo transitivo e intransitivo

6. Expelir ovos. = PÔR


verbo intransitivo

7. Dar flor ou fruto; florescer ou frutificar.


verbo pronominal

8. [Informal] [Informal] Partir para outro sítio (ex.: botou-se para o estrangeiro para fugir à justiça). = IR-SE

9. [Informal] [Informal] Atirar-se, lançar-se (ex.: botou-se aos pés dele, pedindo perdão).


verbo auxiliar

10. [Informal] [Informal] Usa-se, seguido de um verbo no infinitivo, precedido pela preposição a, para indicar início da acção (ex.: botaram a fugir; botou-se a correr). = COMEÇAR, PÔR-SE


botar para derreter

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que botar para quebrar.

botar para foder

[Brasil, Calão] [Brasil, Tabuísmo] O mesmo que botar para quebrar.

botar para jambrar

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que botar para quebrar.

botar para quebrar

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Agir ou decidir de forma dinâmica e enérgica.

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Transformar muito um estado de coisas ou uma actividade. = REVOLUCIONARCONSERVAR, MANTER

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ter grande sabedoria ou exigência.

botar para rachar

[Brasil, Informal] [Brasil, Informal] O mesmo que botar para quebrar.

etimologiaOrigem etimológica:francês antigo boter, hoje francês bouter, empurrar para fora.
boto2boto2
|ô| |ô|
( bo·to

bo·to

)


nome masculino

1. [Zoologia] [Zoologia] Designação comum a vários cetáceos, de água doce ou salgada.

2. [Zoologia] [Zoologia] O mesmo que golfinho.

3. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Pessoa ou coisa de grandes dimensões.

etimologiaOrigem etimológica:origem controversa.
botar2botar2
( bo·tar

bo·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

[Pouco usado] [Pouco usado] Tornar boto ou rombo; tirar o gume de. = EMBOTAR, REBOTAR

etimologiaOrigem etimológica:boto + -ar.
boto3boto3
|ô| |ô|
( bo·to

bo·to

)


nome masculino

Sacerdote hindu.

etimologiaOrigem etimológica:concani bhat, do sânscrito bhatta, brâmane letrado.
botar3botar3
( bo·tar

bo·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

[Pouco usado] [Pouco usado] Tirar ou perder a cor ou a vivacidade. = DESBOTAR, ESMAECERAVIVAR

etimologiaOrigem etimológica:redução de desbotar.
boto4boto4
|ó| |ó|
( bo·to

bo·to

)


nome masculino

[Regionalismo] [Regionalismo] Vasilha para líquidos feita da pele de certos animais. = ODRE

etimologiaOrigem etimológica:origem controversa.
botabota
|ó| |ó|
( bo·ta

bo·ta

)
Imagem

Calçado que envolve o pé e parte da perna.


nome feminino

1. Calçado que envolve o pé e parte da perna.Imagem

2. [Desporto] [Esporte] Chuteira.

3. [Informal] [Informal] Dificuldade.

4. [Pouco usado] [Pouco usado] Borracha de vinho, saco de couro.

5. [Figurado] [Figurado] Mentirola, tolice, asneira.

6. Pessoa estúpida.

7. Trabalho ruim.

8. [Brasil, Popular] [Brasil, Popular] Coisa ruim, malfeita.


assobia-lhe às botas

Frase irónica com que se increpa a quem deixou perder uma boa ocasião.

bater a bota

[Informal] [Informal] Morrer.

bater as botas

[Informal] [Informal] O mesmo que bater a bota.

bota à Frederico

Bota fina de água.

bota atacada

Borzeguim.

bota de água

Bota impermeável, geralmente de cano alto.Imagem

botas joelheiras

Botas de montar.

descalçar a/aquela/essa/esta/uma bota

[Informal] [Informal] Sair de uma situação complicada; resolver uma dificuldade.

deu uma grande bota

Cometeu um grande erro.

engraxar as botas de alguém

Bajular.

lamber as botas de alguém

Lisonjear demasiadamente.

não bater a bota com a perdigota

[Informal] [Informal] Haver diferenças ou desencontros; não dar ou não estar certo.

não dar a bota com a perdigota

[Informal] [Informal] O mesmo que não bater a bota com a perdigota.

Auxiliares de tradução

Traduzir "botas" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida: na palavra quatro existe trema?
O Acordo Ortográfico de 1990 suprimiu o trema em palavras portuguesas ou aportuguesadas, conservando-se apenas em palavras derivadas de nomes próprios estrangeiros.

O uso do trema no português do Brasil estava regulamentado pelo Formulário Ortográfico de 1943, que era o texto em vigor para a ortografia brasileira. Neste texto explicita-se que “Emprega-se o trema no u que se pronuncia depois de g ou q e seguido de e ou i: agüentar, argüição, eloqüente, tranqüilo, etc.”. Por este motivo, nunca se poderia empregar correctamente o trema antes de outra vogal como a ou o, mesmo porque nestes casos (ex.: quatro, quociente), o u é sempre lido e não havia necessidade de distinguir a pronúncia com um sinal diacrítico.

Poderá esclarecer esta e outras dúvidas ortográficas utilizando o corrector ortográfico para o português do Brasil que poderá testar em FLiP On-line, seleccionando a opção correspondente à bandeira brasileira.