PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

atenue-se

antigás | adj. 2 g. 2 núm.

Que se destina a evitar ou atenuar os efeitos de gases tóxicos (ex.: filtros antigás; máscara de protecção antigás)....


mitigação | n. f.

Acto ou efeito de mitigar ou de tornar mais suave ou menos intenso, geralmente o que é mau....


remedeio | n. m.

Aquilo que atenua uma falta ou um mal....


suspensão | n. f.

Acto ou efeito de suspender....


antidepressor | adj. | n. m.

Que combate ou atenua a depressão (ex.: fármaco antidepressor)....


Caixilho com pano, colocado por fora de outro, para o proteger da neve....


Acto ou efeito de atenuar ou eliminar o estado de tensão, de irritação ou de agressividade....


atenuante | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou o que atenua ou torna menos grave (ex.: circunstância agravante; a falta de antecedentes criminais foi uma/um atenuante de pena)....


anti-histamínico | adj. n. m.

Diz-se de ou substância que atenua ou bloqueia os efeitos da histamina e que é indicada para o tratamento de alergias....


antigásico | adj. n. m.

Que se destina a evitar ou atenuar os efeitos de gases tóxicos (ex.: filtro antigásico; máscara antigásica)....


atenuador | adj. n. m.

Que ou o que atenua....



Dúvidas linguísticas


Gostaria que me esclarecessem a seguinte dúvida. A utilização do prefixo met- associado à palavra hemoglobina deve escrever-se: - methemoglobina - metemoglobina - metahemoglobina - outra sugestão?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas