PT
BR
Pesquisar
Definições



suspensão

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
suspensãosuspensão
( sus·pen·são

sus·pen·são

)
Imagem

Estado de algo que está suspenso.


nome feminino

1. Acto ou efeito de suspender.

2. Estado de algo que está suspenso.Imagem

3. Enleio, êxtase.

4. Incerteza, dúvida.

5. Hesitação; pausa.

6. Vaso ou objecto de adorno que se dependura do tecto ou da verga da porta ou da janela.

7. Medida disciplinar que consiste na interdição do exercício de funções ou da frequência de determinado espaço.

8. [Gramática] [Gramática] Sentido interrompido ou incompleto.

9. [Química] [Química] Estado das partes sólidas que flutuam sobre um líquido sem nele se dissolverem.

10. [Mecânica] [Mecânica] Conjunto das peças que servem para atenuar as oscilações ou as vibrações e suportar o peso, num veículo automóvel.

11. [Música] [Música] Sustentação (de uma nota ou de uma pausa).

12. [Música] [Música] Sinal de pausa.

13. [Física] [Física] Espécie de miragem incompleta.


suspensão de armas

Armistício, tréguas.

suspensão de garantias

Medida que priva temporariamente os cidadãos de certas faculdades e direitos que as leis lhes conferem.

suspensão de pagamentos

Interrupção de pagamento a credores que tem por causa a falta de numerário.

etimologiaOrigem etimológica: latim suspensio, -onis, abóbada, pronúncia errada de uma letra.
suspensãosuspensão

Auxiliares de tradução

Traduzir "suspensão" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Monitorar ou monitorizar?
Os verbos monitorar e monitorizar são formações correctas a partir do substantivo monitor, a que se junta o sufixo verbal -ar ou -izar, e têm o mesmo significado, pelo que são sinónimos. A opção por um ou por outro cabe ao utilizador; no entanto, os dicionários que seguem a norma europeia da língua portuguesa parecem preferir a forma monitorizar, pois é esta a única forma que aparece registada no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto Editora, 2004) ou no Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Âncora Editora, 2001) e a edição portuguesa do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002) remete monitorar para monitorizar. Os dicionários que seguem a norma brasileira da língua portuguesa remetem geralmente monitorizar para monitorar, como é o caso da edição brasileira do Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Objetiva, 2001) ou do Novo Dicionário Aurélio da Língua Portuguesa (Positivo, 2004).



Por vezes somos abordados desta forma: Deseja um café? Sim senhora, trago-lhe já. Sendo eu um indivíduo do sexo masculino, qual é a resposta correcta para esta questão e quais os erros que estão em causa?
As palavras senhor ou senhora são usadas como formas de tratamento de cortesia em relação a alguém a quem nos dirigimos. Assim, devem concordar em género e número com o destinatário da mensagem (ex.: As senhoras desejam chá? [sendo o destinatário feminino plural]; O senhor dá-me licença? [sendo o destinatário masculino singular]).

Na frase em questão na sua dúvida, trata-se de uma resposta dada coloquialmente (ex.: sim, senhora, trago-lhe já; não, senhores, não podem fazer isso), mas que mantém a forma de tratamento e deve obedecer à concordância lógica com o destinatário, pelo que a frase deverá ser, com um destinatário do sexo masculino, Sim, senhor, trago-lhe já.