PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    SURDI-OS

    sonoro | adj.

    Que produz ou é capaz de produzir sons....


    rumor | n. m.

    Ruído surdo e confuso....


    curdo | n. m. | adj.

    Idioma e indivíduo do Curdistão....


    lima | n. f.

    Instrumento para desbastar ou raspar metais....


    surda | n. f.

    Divisão ou cela de uma prisão onde se conservam isolados os presos que devem estar incomunicáveis....


    aproche | n. m.

    Entrincheiramento feito pelos sitiadores de uma praça, para se aproximarem dela e a atacarem....


    provecção | n. f.

    Conversão de consoantes sonoras em consoantes surdas, observada em línguas célticas....


    xordo | adj. n. m.

    Que ou quem não ouve ou ouve mal....


    surdista | adj. 2 g. n. 2 g.

    Que ou quem tripula o salva-vidas e que tem por dever ir em auxílio dos náufragos....


    lenição | n. f.

    Ato ou efeito de lenir ou de suavizar....


    Ato ou efeito de lenificar ou de suavizar....


    surdez | n. f.

    Privação total ou parcial do sentido de ouvir....



    Dúvidas linguísticas


    Será que existe o plural de arroz em arrozes? Será que se emprega?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.