PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Chapeis

    Que é sensível às diversas cores do espectro, excepto ao vermelho (ex.: chapa fotográfica ortocromática)....


    Que é sensível às diversas cores do espectro, incluindo ao vermelho (ex.: chapa fotográfica pancromática)....


    abraçadeira | n. f.

    Chapa de ferro para reforçar vigas ou paredes....


    arruela | n. f.

    Chapa redonda que se mete na cavilha ou no parafuso, para distribuir a pressão....


    bandeta | n. f.

    Chapa estreita de metal....


    chamusco | n. m.

    Queima do que se passa rapidamente por uma chama....


    chapada | n. f.

    Planura ou chã no meio da encosta de um monte ou num terreno elevado....


    chaparia | n. f.

    Conjunto de chapas ou folhas metálicas que guarnecem um objecto....


    chapim | n. m.

    Antigo calçado de sola muito alta para senhora....


    chinquilho | n. m.

    Jogo que consiste em derrubar, com um disco ou chapa, um pau ou cilindro colocado a certa distância....


    completo | adj. | n. m.

    A que não falta nada....


    debuxo | n. m.

    Representação gráfica de um objecto pelos seus contornos ou linhas gerais....


    cheio | adj. | n. m.

    Que tem dentro tanto quanto pode conter....




    Dúvidas linguísticas


    Qual é a forma correcta: vou examinar sob a óptica jurídica ou vou examinar sob a ótica jurídica?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.