PT
BR
Pesquisar
Definições



debuxo

A forma debuxopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de debuxardebuxar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
debuxodebuxo
( de·bu·xo

de·bu·xo

)


nome masculino

1. Representação gráfica de um objecto pelos seus contornos ou linhas gerais.

2. Risco, esboço.

3. Projecto (de obra).

4. Chapa de estampar tecidos de algodão.

5. Peça de correeiro para fazer riscos na borda das correias.

6. [Figurado] [Figurado] Plano; traça.

debuxardebuxar
( de·bu·xar

de·bu·xar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer o debuxo ou o desenho de. = DELINEAR, DESENHAR, ESBOÇAR

2. [Figurado] [Figurado] Idear, imaginar, pintar na fantasia.

3. Planear.

4. Descrever.


verbo pronominal

5. Reproduzir-se (pela pintura, pela reflexão ou pela miragem).

6. Representar-se.

etimologiaOrigem etimológica:debuxo + -ar.


Dúvidas linguísticas



Como devo falar ou escrever: "o Departamento a que pertence o funcionário" ou "o Departamento ao qual pertence o funcionário".
Nenhuma das expressões que refere está incorrecta, uma vez que, em orações subordinadas adjectivas relativas, o pronome relativo que pode, de uma maneira geral, ser substituído pelo seu equivalente o qual, que deverá flexionar em concordância com o género e número do antecedente (ex.: os departamentos aos quais pertence o funcionário). No caso em questão, o pronome relativo tem uma função de objecto indirecto do verbo pertencer, que selecciona complementos iniciados pela preposição a, daí que os pronomes que e o qual estejam antecedidos nestas expressões por essa preposição (a que e ao qual).

É de notar que a utilização da locução pronominal o qual e das suas flexões não deve ser feita quando se trata de uma oração relativa adjectiva restritiva que não é iniciada por preposição, isto é, quando a oração desempenha a função de um adjectivo que restringe o significado do antecedente (ex.: o departamento [que está em análise = analisado] vai ser reestruturado; *o departamento o qual está em análise vai ser reestruturado [o asterisco indica agramaticalidade]).




Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.