PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    cative-se

    cachicha | interj.

    Expressão designativa de asco ou nojo....


    catixa | interj.

    Expressão designativa de asco ou nojo....


    enfeitiçante | adj. 2 g.

    Que enfeitiça (ex.: magia enfeitiçante)....


    beleza | n. f. | interj.

    Perfeição agradável à vista e que cativa o espírito; qualidade do que é belo....


    esclavina | n. f.

    Cabeção de peregrino....


    escravo | n. m.

    Indivíduo que foi destituído da sua liberdade e que vive em absoluta sujeição a alguém que o trata como um bem explorável e negociável....


    bicato | n. m.

    Aquilo que o comerciante oferece ao cliente para o agradar ou cativar o seu interesse (ex.: o freguês aceitou o copo de vinho que o vendedor lhe deu por bicato)....


    cativeiro | n. m.

    Privação da liberdade sem obrigação de servidão....


    cautela | n. f. | interj.

    Cuidado para evitar maus resultados....


    ladro | adj. n. m. | adj.

    Que ou quem rouba....


    patusco | adj. n. m. | n. m.

    Que ou quem é amigo de patuscadas....


    forro | adj. | adj. n. m.

    Que teve alforria (ex.: escravos forros)....


    obrigador | adj. n. m. | adj.

    Que, aquele ou aquilo que obriga....




    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Qual é o feminino de maestro?


    Ver todas