PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

carteiras

lanceiro | n. m. | n. m. pl.

Indivíduo que rouba carteiras. [Equivalente no português de Portugal: carteirista.]...


carteirada | n. f.

Apresentação de carteira profissional ou de documento de identidade por pessoa detentora de um cargo de autoridade ou de posição de prestígio para obter vantagens (ex.: tentou dar uma carteirada com o passaporte diplomático)....


lança | n. f. | n. 2 g.

Arte ou técnica para roubar carteiras....


carteira | n. f.

Mesa destinada a escrever ou estudar (ex.: carteiras da escola)....


carteiro | n. m.

Funcionário de empresa postal que distribui a correspondência pelas moradas....


filumenia | n. f.

Ciência, estudo de caixas e carteiras de fósforos....


bilheteira | n. f.

Salva ou prato para cartões ou bilhetes-de-visita....


correio | n. m.

Serviço do transporte e distribuição da correspondência, impressos, etc....


carteirismo | n. m.

Vida ou actividade de ladrão de carteiras. [Equivalente no português do Brasil: punguismo.]...


punguismo | n. m.

Vida ou actividade de ladrão de carteiras. [Equivalente no português de Portugal: carteirismo.]...


punga | n. f. | n. 2 g.

Arte ou técnica para roubar carteiras....


cédula | n. f.

Papel representativo de moeda legal....


fascólomo | n. m.

Designação genérica de mamíferos marsupiais quadrúpedes escavadores, naturais da Austrália....


batedor | adj. n. m. | n. m.

Indivíduo que rouba carteiras. [Equivalente no português de Portugal: carteirista.]...


punguista | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem é ladrão de carteiras. [Equivalente no português de Portugal: carteirista.]...


filumenista | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou pessoa que colecciona caixas e carteiras de fósforos, ou que se dedica ao filumenismo....



Dúvidas linguísticas



Gostaria de saber a pronúncia correta do plural de rolo (rolos).
A palavra rolos, plural de rolo, pronuncia-se com o o fechado, /ô/, na primeira sílaba, da mesma maneira que bolos, plural de bolo. Nestes casos não se verifica diferença vocálica entre o singular e o plural, ao contrário do que acontece em casos apresentados na resposta plural com alteração de timbre da vogal tónica.



A minha dúvida é relativa ao novo Acordo Ortográfico: gostava que me esclarecessem porque é que "lusodescendente" escreve-se sem hífen e "luso-brasileiro", "luso-americano" escreve-se com hífen. É que é um pouco difícil de se compreender, e já me informei com algumas pessoas que não me souberam dizer o porquê de ser assim. Espero uma resposta de vossa parte com a maior brevidade possível.
Não há no texto legal do Acordo Ortográfico de 1990 uma diferença clara entre as palavras que devem seguir o disposto na Base XV e o disposto na Base XVI. Em casos como euroafricano/euro-africano, indoeuropeu/indo-europeu ou lusobrasileiro/luso-brasileiro (e em outros análogos), poderá argumentar-se que se trata de "palavras compostas por justaposição que não contêm formas de ligação e cujos elementos, de natureza nominal, adjetival, numeral ou verbal, constituem uma unidade sintagmática e semântica e mantêm acento próprio, podendo dar-se o caso de o primeiro elemento estar reduzido" (Base XV) para justificar o uso do hífen. Por outro lado, poderá argumentar-se que não se justifica o uso do hífen uma vez que se trata de "formações com prefixos (como, por exemplo: ante-, anti-, circum-, co-, contra-, entre-, extra-, hiper-, infra-, intra-, pós-, pré-, pró-, sobre-, sub-, super-, supra-, ultra-, etc.) e de formações por recomposição, isto é, com elementos não autónomos ou falsos prefixos, de origem grega e latina (tais como: aero-, agro-, arqui-, auto-, bio-, eletro-, geo-, hidro-, inter-, macro-, maxi-, micro-, mini-, multi-, neo-, pan-, pluri-, proto-, pseudo-, retro-, semi-, tele-, etc.)" (Base XVI).

Nestes casos, e porque afro-asiático, afro-luso-brasileiro e luso-brasileiro surgem no texto legal como exemplos da Base XV, a Priberam aplicou a Base XV, considerando que "constituem uma unidade sintagmática e semântica e mantêm acento próprio, podendo dar-se o caso de o primeiro elemento estar reduzido". Trata-se de uma estrutura morfológica de coordenação, que estabelece uma relação de equivalência entre dois elementos (ex.: luso-brasileiro = lusitano e brasileiro; sino-japonês = chinês e japonês).

São, no entanto, excepção os casos em que o primeiro elemento não é uma unidade sintagmática e semântica e se liga a outro elemento análogo, não podendo tratar-se de justaposição (ex.: lusófono), ou quando o primeiro elemento parece modificar o valor semântico do segundo elemento, numa estrutura morfológica de subordinação ou de modificação, que equivale a uma hierarquização dos elementos (ex.:  eurodeputado = deputado [que pertence ao parlamento europeu]; lusodescendente = descendente [que provém de lusitanos]).

É necessário referir ainda que o uso ou não do hífen nestes casos não é uma questão nova na língua portuguesa e já se colocava antes da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990. Em diversos dicionários e vocabulários anteriores à aplicação do Acordo Ortográfico de 1990 já havia práticas ortográficas que distinguiam, tanto em Portugal como no Brasil, o uso do hífen entre euro-africano (sistematicamente com hífen) e eurodeputado (sistematicamente sem hífen).


Ver todas