PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

acanháveis

canhestro | adj.

Feito à esquerda, com a mão esquerda ou da esquerda para a direita; feito às canhas....


contraído | adj.

Que se contraiu; que apresenta tensão muscular....


demisso | adj.

Baixo; inclinado para o chão....


dégagé | adj. 2 g.

Sem acanhamento, muito senhor de si....


destorcido | adj.

Que se destorceu; a que se tirou a tortuosidade....


encouchado | adj.

Encolhido; acanhado; metido em casa, fingindo-se doente....


entanguido | adj.

Que está tolhido de frio; que se entanguiu....


timorato | adj.

Que teme errar, que receia ofender, que não se atreve a actuar ou a executar....


torpe | adj. 2 g.

Que entorpece....


Expressão que se emprega para designar um homem de inteligência muito acanhada (ex.: ele é um minus habens)....


acanho | n. m.

Acanhamento....


caloiro | n. m.

Estudante do primeiro ano de um curso superior....




Dúvidas linguísticas



Descomentar: no FLiP existe a conjugação do verbo mas pelo que pesquisei na net e dicionários esta palavra não existe em Português. Penso que só é usada em termos informáticos e no Brasil. Qual será o seu significado?
O verbo descomentar não se encontra registado em nenhum dicionário de língua portuguesa à nossa disposição, mas uma pesquisa na Internet revela que é usado tanto em sites portugueses como em sites brasileiros. Nenhum dicionário consegue registar exaustivamente o léxico de uma língua, nomeadamente no que diz respeito a neologismos, dada a grande produtividade da língua, especialmente pela aposição de afixos a palavras já existentes. A palavra encontra-se bem formada, resultando da aposição do prefixo des- ao verbo comentar, e significa “retirar o carácter de comentário a” (ex.: o programador descomentou algumas linhas do código do programa).



Sobre a conjugação do verbo ‘trazer’, no futuro do indicativo, tenho a seguinte dúvida:
(1) Trar-se-ão a Portugal.
ou
(2) Trazer-se-ão a Portugal.
Será que a primeira hipótese está correcta? Não consigo encontrar qualquer tipo de referência, no entanto surge-me intuitivamente.
O verbo trazer é irregular, nomeadamente, para o caso que nos interessa, nas formas do futuro do indicativo: trará, trarás, traremos, trareis, trarão (se se tratasse de um verbo regular, as formas seriam *trazerei, ..., *trazerão [o asterisco indica forma incorrecta]).

Quando é necessário utilizar um pronome pessoal átono (ex.: me, o, se) nas formas do futuro do indicativo (ex.: telefonará) ou do condicional (ex.: encontraria), este pronome é inserido entre o radical e a desinência do verbo (ex.: telefonará + me = telefonar-me-á; encontraria + o = encontrá-lo-ia).

Como se trata da flexão irregular trarão, a forma correcta com o pronome deverá ser trar-se-ão e não *trazer-se-ão, que é uma forma incorrecta.


Ver todas