PT
BR
    Definições



    intimidado

    A forma intimidadopode ser [masculino singular particípio passado de intimidarintimidar] ou [adjectivoadjetivo].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    intimidadointimidado
    ( in·ti·mi·da·do

    in·ti·mi·da·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Que se intimidou.

    2. Que sente medo ou constrangimento. = CONSTRANGIDO

    3. Que mostra vergonha ou acanhamento. = ACANHADO, EMBAÇADO, ENCAVACADO, INIBIDODESCONTRAÍDO, DESEMBARAÇADO, DESINIBIDO

    etimologiaOrigem: particípio de intimidar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de intimidadoSignificado de intimidado
    intimidarintimidar
    ( in·ti·mi·dar

    in·ti·mi·dar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e pronominal

    1. Inspirar ou sentir receio, medo ou temor. = AMEDRONTAR, ASSUSTAR, ATEMORIZARANIMAR

    2. Causar ou sentir acanhamento, timidez. = ACANHAR, CONSTRANGER, ENVERGONHAR, INIBIRDESACANHAR, DESINIBIR

    sinonimo ou antonimoAntónimoAntônimo geral: DESINTIMIDAR

    etimologiaOrigem: latim tardio intimido, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de intimidarSignificado de intimidar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "intimidado" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria que me fosse esclarecida uma dúvida: - É correto falar ou escrever a expressão com vistas: ...disponibilizar o sistema com vistas ao monitoramento da dívida... Entendo como correta a expressão com vista, no singular, não compreendo o porquê do plural no com vistas. Como trabalho com auditoria e permanentemente emito relatórios, necessito saber como escrever corretamente, tanto que permaneço com o site Priberam aberto enquanto escrevo, para que possa esclarecer dúvidas gramaticais.


    No vosso conversor para a nova ortografia, e em muitas respostas a dúvidas, utilizam a expressão "português europeu", por oposição a português do Brasil ou português brasileiro. Tenho visto noutros sítios a expressão português luso-africano. Não será mais correcta?