PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    tectos

    hipostilo | adj.

    Diz-se das salas ou compartimentos cujo tecto é sustentado por colunas de qualquer estilo....


    Que tem características de mansarda, nomeadamente os tectos inclinados (ex.: cobertura amansardada, piso amansardado)....


    sub jove | loc.

    Ao ar livre, ao relento, sem o abrigo de um tecto (ex.: dormir sub Jove)....


    caixotão | n. m.

    Nos tectos de luxo, cavidade quadrada com ornatos....


    implúvio | n. m.

    No átrio das casas romanas, tanque para receber as águas pluviais recolhidas através de uma abertura quadrangular no tecto....


    lacunário | n. m.

    Intervalo entre duas vigas....


    quarteirão | n. m.

    Conjunto de vinte e cinco unidades (ex.: dois quarteirões de sardinhas)....


    Ferramenta dotada de cabo, usada pelos bombeiros para abrir espaços no forro dos tectos....


    complúvio | n. m.

    No átrio das casas romanas, abertura quadrangular no tecto para receber as águas pluviais, recolhidas num tanque na base dessa abertura....


    cúpula | n. f.

    Parte hemisférica, interna e côncava que cobre um espaço circular ou poligonal....


    mansarda | n. f.

    Último andar de um edifício, entre o telhado e o penúltimo andar, quando as janelas deitam sobre o telhado, geralmente com tectos inclinados....


    rebaixo | n. m.

    Acto ou efeito de rebaixar ou de se rebaixar....


    suspensão | n. f.

    Acto ou efeito de suspender....


    teto | n. m.

    Língua indígena e nacional de Timor....


    teto | n. m.

    Glândula mamária....


    estafe | n. m.

    Material de revestimento de estruturas, composto por gesso e estopa, usado em tectos falsos e ornamentos....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    Gostaria de saber qual é o coletivo de tijolo.