PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    interpretado

    Que dissente ou discorda (ex.: a lei foi interpretada de modo dissentâneo)....


    unívoco | adj.

    Que designa vários objectos distintos, mas do mesmo género, com o mesmo sentido: Planeta é termo unívoco de Vénus e de Marte....


    Aforismo de Leibniz cuja interpretação é a seguinte: a natureza não cria géneros absolutamente separados uns dos outros; há sempre entre eles elos intermediários....


    Emprega-se para designar um erro de interpretação....


    A ignorância ou má interpretação da lei não justifica a falta do seu cumprimento nem isenta as pessoas das sanções nela estabelecidas; este aforismo vem consignado no artigo 6.º do Código Civil Português....


    entitativo | adj.

    Relativo a ente ou a entidade (ex.: acto; interpretação entitativa)....


    virtuosista | adj. 2 g.

    Em que há virtuosismo, elevado nível técnico ou grande habilidade (ex.: interpretação virtuosista)....


    disgnosia | n. f.

    Explicação falsa de fenómenos....


    explicação | n. f.

    Exposição clara (de coisa difícil, obscura ou duvidosa); esclarecimento; interpretação....


    exegese | n. f.

    Interpretação gramatical, histórica, jurídica, etc., dos textos e particularmente da Bíblia....


    fado | n. m. | n. m. pl.

    Força superior que se crê controlar todos os acontecimentos....


    repertório | n. m.

    Índice alfabético das matérias contidas num livro....



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    Tenho a seguinte dúvida: qual a diferença entre os termos israelita e israelense?