PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    ficavam

    abananado | adj.

    Que tem forma semelhante à da banana....


    abiótico | adj.

    Diz-se da zona ou dos lugares onde a vida animal ou vegetal não é possível, ou fica, pelo menos, atrofiada....


    adiado | adj.

    Que se adiou; demorado, retardado....


    afastado | adj.

    Que se afastou (ex.: pernas afastadas)....


    | adv. | interj.

    Local próximo da pessoa a quem se fala (ex.: chego aí num instante; quando foi que estiveram aí?)....


    anátropo | adj.

    Diz-se do óvulo vegetal que se encurva, de forma a que o micrópilo fica ao lado do hilo....


    ancado | adj.

    Doença dos cavalos que consiste numa forte contracção dos tendões....


    amoucado | adj.

    Que é um tanto mouco....


    aquém | adv.

    Para cá, do lado de cá....


    biviário | adj.

    Que fica no ponto onde se juntam dois caminhos....


    | adv.

    Aqui; neste lugar; nesta terra; para aqui....


    cérceo | adj. | adv.

    Sem ficar nada pegado (do que se cortou)....


    cispadano | adj.

    Que fica aquém do rio Pó....


    diante | adv. | prep.

    Defronte; em frente; à vista; em primeiro lugar; na sua presença....



    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Tenho uma dúvida gramatical e não sei se vocês podem saná-la: O certo é dizer tecnologia sem-fio ou sem fio? Com ou sem hífen?


    Ver todas