PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Ressequiam-se

    esmarrido | adj.

    Ressequido, seco; desanimado....


    múmia | n. f.

    Cadáver conservado por um processo de tratamento, inicialmente desenvolvido pelos antigos egípcios....


    seco | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Que não tem água ou humidade....


    batuera | n. f.

    Maçaroca do milho, depois de esbagoada....


    abrasar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Pôr em brasa....


    amoxamar | v. tr. | v. tr. e pron.

    Secar como moxama....


    exsicar | v. tr. e pron. | v. tr.

    Privar de ou perder toda a humidade....


    mirrar | v. tr. | v. intr. e pron.

    Preparar com mirra....


    ressequir | v. tr. | v. pron.

    Secar muito....


    ressicar | v. tr.

    Tornar muito seco; ressequir. (Ver ressecar.)...


    torrado | adj. | n. m.

    Que se torrou....


    aridificar | v. tr. e pron.

    Tornar ou ficar árido ou ressequido; causar ou sofrer aridez....


    mumificar | v. tr. e intr. | v. tr., intr. e pron.

    Converter em múmia....



    Dúvidas linguísticas


    Sou estudante universitária e gostaria de saber o significado da palavra androsterilidade de que necessito para um trabalho que estou de momento a efectuar para uma apresentação.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?