PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    MUGISSE-MAS

    mugeira | n. f.

    Rede para pescar a muge....


    boato | n. m.

    Notícia anónima e não confirmada que é divulgada no domínio público....


    liça | n. f.

    Terreno destinado a torneios....


    mugilídeo | adj. | n. m. | n. m. pl.

    Relativo aos mugilídeos....


    arruar | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Dividir, dispor em ruas....


    mugir | v. intr.

    Emitir, um animal como a vaca ou o búfalo, a sua voz característica; dar mugidos....


    mungir | v. tr.

    Extrair leite das tetas....


    remugir | v. intr.

    Tornar a mugir....


    muge | n. f.

    Designação dada a várias espécies de peixes acantopterígios do género Mugil, da família dos mugilídeos....


    mugem | n. f.

    Designação dada a várias espécies de peixes acantopterígios do género Mugil, da família dos mugilídeos....


    mugido | n. m.

    Voz dos bovídeos....


    múgil | n. m.

    Género de peixes a que pertence a muge....


    mugeiro | n. m.

    Grande ave de rapina (Pandion haliaetus), geralmente de cor branca nas partes inferiores e preta ou acastanhada nas partes superiores, que se alimenta quase exclusivamente de peixe, nomeadamente de muge....


    leucisco | n. m.

    Designação comum a várias espécies de peixes da família dos ciprinídeos, do género Leuciscus, de água doce....




    Dúvidas linguísticas


    Será que existe o plural de arroz em arrozes? Será que se emprega?


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?