PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Entretece-a

    implexo | adj.

    Entretecido, emaranhado....


    espolim | n. m.

    Lançadeira para entretecer flores nos tecidos....


    caniça | n. f.

    Entretecido de vimes, usado em carros de lavoura....


    aimará | n. 2 g. | n. m.

    Indivíduo do povo dos aimarás, aborígenes dos Andes peruanos e bolivianos....


    brocado | n. m. | adj.

    Estofo ou tecido entretecido de seda e fios de ouro ou prata, com desenhos em relevo (ex.: o brocado é usado, por vezes, em encadernações requintadas)....


    enastrar | v. tr.

    Pôr nastros em; ligar, entretecer com nastros; entrançar....


    enredear | v. tr.

    Enredar; entretecer....


    entrelaçar | v. tr.

    Entretecer, enlaçar (duas coisas entre si)....


    entrezar | v. tr. e pron.

    Entretecer ou entrelaçar....


    recamar | v. tr.

    Bordar a relevo (ex.: recamar com fio de ouro)....


    entretecer | v. tr. | v. pron.

    Tecer fios de diferentes cores ou várias coisas entre si....



    Dúvidas linguísticas


    Qual a forma correcta 'Estive na Quarteira' ou 'Estive em Quarteira'?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!