PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    ESTAMPAVAM-MOS

    debuxo | n. m.

    Representação gráfica de um objeto pelos seus contornos ou linhas gerais....


    Processo eletrotípico que permite obter pela impressão estampas gravadas em relevo....


    pagela | n. f.

    Parcela, prestação....


    iconofilia | n. f.

    Paixão, culto ou grande entusiasmo por imagens....


    colcha | n. f.

    Coberta de cama, estampada ou com lavores....


    Processo pelo qual se imprimem, por meio da litografia, desenhos em muitas cores....


    éctipo | n. m.

    Cópia estampada de uma medalha, de um sinete, etc....


    estampagem | n. f.

    Impressão; ato ou efeito de estampar....


    gravura | n. f.

    Ação ou efeito de gravar....


    estilografia | n. f.

    Método de escrever ou desenhar com um estilo ou com um estilógrafo....


    estampador | adj. n. m.

    Que ou aquele que estampa....


    esbardalhar | v. tr. | v. tr. e pron. | v. pron.

    Contar o que é ou não secreto; praticar inconfidência....


    espetar | v. tr. | v. pron. | v. tr. e pron.

    Enfiar em espeto....


    estampar | v. tr. | v. pron. | v. tr. e pron.

    Imprimir....


    gravar | v. tr. | v. pron.

    Esculpir (com cinzel ou buril)....


    restampar | v. tr.

    Estampar novamente; reimprimir....


    telar | v. tr.

    Colar (gravuras, estampas, etc.) sobre tecido (ex.: telou a gravura para a tornar mais resistente)....



    Dúvidas linguísticas


    Lendo um livro de História da Sociedade Brasileira, deparei-me com a seguinte afirmação: O Brasil perdia o direito de "asiento". Recorri ao dicionário mas nada encontrei, a respeito dessa palavra. Vossa Senhoria pode me dizer o significado?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!