PT
BR
Pesquisar
Definições



represas

A forma represaspode ser [feminino plural de represarepresa], [feminino plural de represorepreso] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de represarrepresar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
represorepreso
|ê| |ê|
( re·pre·so

re·pre·so

)


adjectivoadjetivo

Preso novamente; represado.

represarrepresar
( re·pre·sar

re·pre·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Deter o curso de; reprimir, suster.

2. Fazer represa em.

3. [Figurado] [Figurado] Sufocar; atalhar.

4. Enclausurar.

5. Fazer represálias em.

6. Retomar, reaver.

represarepresa
|ê| |ê|
( re·pre·sa

re·pre·sa

)
Imagem

Obra que se faz em rio ou canal para represar a água.


nome feminino

1. Acto ou efeito de represar.

2. Repressão.

3. Obra que se faz em rio ou canal para represar a água.Imagem = AÇUDE, BARRAGEM

4. A água assim represada.

5. [Figurado] [Figurado] Acumulação.

6. Mísula, peanha.

7. Conserto de uma parede.

8. Embarcação retomada ao inimigo.

represasrepresas

Auxiliares de tradução

Traduzir "represas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Seríssimo ou seriíssimo?
Ambas as formas seríssimo e seriíssimo podem ser consideradas correctas como superlativo absoluto sintético do adjectivo sério.

O superlativo absoluto sintético simples, isto é, o grau do adjectivo que exprime, através de uma só palavra, o elevado grau de determinado atributo, forma-se pela junção do sufixo -íssimo ao adjectivo (ex.: altíssimo).

No caso de grande número de adjectivos terminados em -eio e em -io, a forma gerada apresenta geralmente dois ii, um pertencente ao adjectivo, o outro ao sufixo (ex.: cheiíssimo, feiíssimo, maciíssimo, vadiíssimo).

Há alguns adjectivos, porém, como sério, que podem gerar duas formas de superlativo absoluto sintético: seriíssimo ou seríssimo. No entanto, como é referido por Celso Cunha e Lindley Cintra na sua Nova Gramática do Português Contemporâneo (Lisboa: Edições Sá da Costa, 1998, p. 260), parece haver uma maior aceitação das formas com apenas um i: “Em lugar das formas superlativas seriíssimo, necessariíssimo e outras semelhantes, a língua actual prefere seríssimo, necessaríssimo, com um só i”. O mesmo sucede com necessário, ordinário, precário ou sumário, por exemplo.




O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?
O substantivo apoderamento parece realmente distinto de empoderamento, já que é a acção de se apoderar, de tomar posse.

Pesquisas feitas em corpora e em motores de busca da Internet em língua portuguesa revelam que o uso de empoderamento, adaptação do inglês empowerment, é já bastante generalizado, razão que pode ter estado na origem da inclusão do termo no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Lisboa: Academia das Ciências/Verbo, 2001), onde é definido como "obtenção, alargamento ou reforço de poder". Este neologismo, cuja formação respeita as regras morfológicas da língua portuguesa, refere-se maioritariamente ao aumento da força política, social ou económica de grupos alvo de discriminação (étnica, religiosa, sexual ou outra). Na esfera individual, refere-se ao desenvolvimento das capacidades de um indivíduo, à sua realização pessoal.

Quanto ao verbo inglês to empower (cuja adaptação dá origem ao verbo empoderar), para além dos sentidos de "autorizar" e de "proporcionar", ele também significa "promover a afirmação ou a influência", segundo o dicionário inglês Merriam-Webster Online. Novamente, pesquisas em corpora e em motores de busca atestam a utilização de diversas formas do verbo empoderar.