PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    tratado

    amecê | pron. pess. 2 g.

    Forma de tratamento informal que se dirige a pessoas que não são tratadas por tu e que obriga à concordância com o verbo na terceira pessoa....


    Que vem a propósito ou em relação a algo falado, pensado ou tratado (ex.: ele tem um humor sempre apropositado; observação apropositada)....


    Que tem pêlos na axila (tratando-se de folhas vegetais)....


    convosco | pron. pess. 2 g.

    Com a(s) pessoa(s) a quem o emissor se dirige, num tratamento por "vós" ou por "vocês"....


    enícola | adj. 2 g.

    Diz-se do organismo que vive ou se cultiva no vinho....


    esgotado | adj.

    Tratado (o assunto) em todos os seus pontos capitais....


    exaustivo | adj.

    Que trata por completo um tema (ex.: o autor fez o levantamento exaustivo dos prejuízos causados pela seca)....


    fedífrago | adj.

    Que quebra ou não cumpre um tratado ou uma aliança; que não executa um compromisso....


    Relativo à flebologia ou às veias (ex.: tratamento flebológico)....


    invasivo | adj.

    Relativo à invasão (ex.: plano invasivo)....


    oclusivo | adj.

    Que produz oclusão....


    Sem ser através de outra pessoa ou entidade; por si mesmo (ex.: isto tem de ser tratado pessoalmente)....



    Dúvidas linguísticas


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.


    O documento solicitado não foi encontrado.