PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    regularize-se

    escape | n. m. | adj. 2 g.

    Acto de escapar....


    escapo | adj. | n. m.

    Fora de perigo....


    Método de regularização dos receptores de radiodifusão, utilizando a sintonia....


    eclusa | n. f.

    Obra de alvenaria que, dotada de adufas e de comportas, forma uma represa e serve para regularizar um curso de água e para o tornar navegável....


    bichaneira | n. f.

    Abertura ou registo, por meio do qual os padeiros regularizam o calor do forno....


    contrapiso | n. m.

    Camada de argamassa usada para regularizar e de nivelar uma superfície antes da aplicação de revestimento como azulejos ou cerâmicas....


    regularizador | adj. n. m.

    Que, aquilo ou aquele que regulariza....


    registo | n. m.

    Qualquer livro público ou particular onde se inscrevem factos ou actos que se querem conservar arquivados....


    desmantar | v. tr.

    Tirar as folhas que envolvem a espiga do milho....


    lacrar | v. tr. | v. tr. e intr.

    Fechar com lacre (ex.: lacrar um envelope; lacrar uma urna)....


    normalizar | v. tr., intr. e pron. | v. tr.

    Tornar ou ficar normal....


    regular | v. tr. | v. tr. e pron. | v. intr.

    Estabelecer regras ou regulamento para....


    desregular | v. tr. | v. pron.

    Tirar da regularidade ou fazer com que deixe de estar regularizado....




    Dúvidas linguísticas


    Estou fazendo um estudo da língua portuguesa e identifiquei que há uma divergência entre o dícionário on-line e a minigramática de Jésus Barbosa de Souza e Samira Youssef Campelli. Segundo o livro, o verbo prazer é conjugado somente nas terceiras pessoas do singular e do plural. Como vou prestar o exame da fuvest, gostaria que me respondessem.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas