PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    redondos

    pícnico | adj.

    Diz-se do tipo humano caracterizado por figura rechonchuda, estatura e extremidades curtas, cara redonda e abdómen dilatado, geralmente associado à ciclotimia. (Um dos tipos somáticos de Kretschmer.)...


    redonda | adj. f.

    Designativo de aguardente fraca....


    ciclo- | elem. de comp.

    Exprime a noção de círculo (ex.: ciclometria)....


    rulê | adj. 2 g.

    Diz-se de gola redonda e comprida, geralmente dobrada ou enrolada sobre si e justa ao pescoço; gola rulê....


    arturiano | adj.

    Relativo ao rei Artur, lendário rei britânico que teria vivido no final do século V e início do século VI (ex.: corte arturiana)....


    arruela | n. f.

    Chapa redonda que se mete na cavilha ou no parafuso, para distribuir a pressão....


    cheio | adj. | n. m.

    Que tem dentro tanto quanto pode conter....


    ervilha | n. f.

    Planta trepadeira leguminosa, que produz vagens que contêm pequenas sementes redondas....


    ganhoto | n. m.

    Seixo redondo e liso rolado pelas águas....


    pedrada | n. f.

    Acto de arremessar uma pedra....


    sobregatinha | n. f.

    A terceira vela redonda do mastro da mezena....



    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.