PT
BR
Pesquisar
    Definições



    redonda

    A forma redondapode ser [feminino singular de redondoredondo] ou [adjectivo femininoadjetivo feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    redondaredonda
    ( re·don·da

    re·don·da

    )


    adjectivo femininoadjetivo feminino

    [Portugal: Trás-os-Montes] [Portugal: Trás-os-Montes] Designativo de aguardente fraca.

    etimologiaOrigem etimológica: feminino de redondo.
    Significado de redonda
   Significado de redonda
    redondoredondo
    ( re·don·do

    re·don·do

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Cuja forma é tal que todas as linhas tiradas do centro ou eixo central para a circunferência são iguais (ex.: corpo redondo, figura redonda).

    2. Esférico; circular; cilíndrico.

    3. Que forma um arco (ex.: forma redonda). = ARREDONDADO, CURVO

    4. [Figurado] [Figurado] Gordo; rechonchudo.

    5. Que não deixa dúvidas ou não admite contestação (ex.: obtece um não redondo como resposta). = CATEGÓRICO, PEREMPTÓRIO, ROTUNDO

    6. [Informal] [Informal] Sem apoio ou amparo (ex.: ela caiu redonda no chão).

    7. [Enologia] [Enologia] Que mostra equilíbrio e harmonia nos seus componentes.

    8. [Matemática] [Matemática] Em que se não atende a fracções ou a divisões (ex.: conta redonda, número redondo).


    nome masculino

    9. O que tem forma curva ou arredondada.


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    10. [Tipografia] [Tipografia] Diz-se de ou letra ou tipo de uso geral para impressão, cujas hastes verticais são perpendiculares à base, por oposição ao itálico. = ROMANO


    advérbio

    11. Sem qualquer apoio (ex.: a garrafa caiu redondo). = REDONDAMENTE

    etimologiaOrigem etimológica: latim rotundus, -a, -um.
    Significado de redondo
   Significado de redondo

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "redonda" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se se diz pronto ou prontos numa frase como pronto(s), fica assim combinado. Já agora, o porquê, a explicação.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!