PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    predicamentos

    coca | n. f.

    Planta arbustiva (Erythroxylum coca), narcótica e alimentar....


    actante | n. m.

    Aquele que participa numa acção ou num processo....


    Questão prévia que esclarece ou classifica um predicamento. (Mais usado no plural.)...


    prédica | n. f.

    Discurso religioso....


    predicado | n. m.

    Propriedade característica de algo ou de alguém....


    predicador | adj. n. m.

    Que ou aquele que predica....


    predizer | v. tr.

    Anunciar antecipadamente o que deve acontecer, seja pelo cálculo (ex.: predizer um eclipse), seja por alegada magia (ex.: predizer o futuro), seja por conjectura (ex.: predizer um acontecimento)....


    ser | v. cop. | v. tr. | v. intr. | v. auxil. | n. m.

    Serve para ligar o sujeito ao predicado, por vezes sem significado pleno ou preciso (ex.: o dicionário é útil)....


    qualidade | n. f.

    Maneira de ser boa ou má de uma coisa....


    sujeito | adj. | n. m.

    Que se sujeitou a algo ou alguém....


    predicar | v. tr. e intr. | v. tr.

    Fazer prédica....


    predicável | adj. 2 g.

    Que merece ser pregado ou aconselhado....


    predical | adj. 2 g.

    Relativo a prédica....


    quilate | n. m.

    Quantidade de ouro fino contido numa liga, expressa em vinte e quatro avos da massa total....


    argumento | n. m.

    Raciocínio de que se tira consequência....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas