PT
BR
Pesquisar
Definições



predicado

A forma predicadopode ser [masculino singular particípio passado de predicarpredicar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
predicadopredicado
( pre·di·ca·do

pre·di·ca·do

)


nome masculino

1. Propriedade característica de algo ou de alguém. = ATRIBUTO

2. Qualidade positiva. = DOTE, PRENDA, VIRTUDE

3. [Gramática] [Gramática] Função sintáctica desempenhada pelo grupo verbal (verbo, os seus complementos e modificadores) e que expressa algo sobre o sujeito (ex.: nas frases seguintes, o predicado está sublinhado: eu hoje acordei tarde; o quadro, felizmente, foi recuperado ontem pela polícia; é muito agradável ter a lareira acesa).

4. [Lógica] [Lógica] Termo ou conjunto de termos que se atribui, por meio de afirmação ou negação, ao sujeito de uma proposição.

etimologiaOrigem etimológica:latim praedicatum, neutro de praedicatus, -a, -um, particípio passado de praedico, -are, proclamar, publicar, louvar, pregar.
predicarpredicar
( pre·di·car

pre·di·car

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e intransitivo

1. Fazer prédica. = PREGAR


verbo transitivo

2. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Ter a função de predicado de um argumento.

etimologiaOrigem etimológica:latim praedico, -are, proclamar, publicar, louvar, pregar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "predicado" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



É incorreto pluralizar a palavra aleluia?
A palavra aleluia pode ser utilizada como substantivo feminino ou como interjeição. Como substantivo admite o plural aleluias (ex.: Ouviam-se as aleluias fora da igreja. A criança apanhou um molho de aleluias.), mas como interjeição é invariável em número (ex.: Já chegámos! Aleluia!).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.