PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

levedura

zímico | adj.

Relativo a fermentação (ex.: ácido zímico)....


alcoólase | n. f.

Fermento solúvel que existe na levedura e nos frutos açucarados....


bioterapia | n. f.

Tratamento por meio de substâncias vivas: fermentos lácticos, leveduras, etc....


enzima | n. f.

Substância orgânica de natureza proteica que tem a capacidade de catalisar reacções químicas....


micoderma | n. f.

Levedura que se desenvolve à superfície das bebidas fermentadas....


zímase | n. f.

Enzima da levedura da cerveja que provoca a decomposição da glicose em álcool e gás carbónico na fermentação alcoólica....


zimogenia | n. f.

Fermentação química....


zimoscópio | n. m.

Aparelho para calcular o grau de fermentação de um líquido....


zimotecnia | n. f.

Arte ou técnica de produzir e de cuidar da fermentação....


biotina | n. f.

Vitamina (C10H16O3N2S) hidrossolúvel do grupo B, importante para a fixação do dióxido de carbono nos compostos orgânicos. [A biotina encontra-se no arroz integral, fígado, gema de ovo, leite, levedura e nas bactérias intestinais, por exemplo.]...


termófilo | adj. n. m.

Que ou o que vive ou se desenvolve em ambientes quentes, com temperaturas geralmente acima de 40 graus centígrados (ex.: leveduras termófilas; a bactéria estudada é um termófilo)....


tiamina | n. f.

Vitamina (C12H17N4OS) hidrossolúvel do grupo B, importante para o funcionamento do sistema nervoso, dos músculos e do coração. [A tiamina encontra-se na levedura, carne de porco, cereais integrais, frutos secos e ovos, por exemplo.]...


zimase | n. f.

O mesmo que zímase....


combucha | n. f. ou m.

Bebida produzida pela fermentação de chá açucarado com uma simbiose de bactérias e leveduras....


kombucha | n. f. ou m.

Bebida produzida pela fermentação de chá açucarado com uma simbiose de bactérias e leveduras....


zimologia | n. f.

Parte da química que se dedica ao estudo da fermentação....


roti | n. m.

Pão de formato redondo e achatado, feito de farinha de trigo, sem levedura, e cozinhado numa chapa quente, típico do Sul da Índia....


chapati | n. m.

Pão de formato redondo e achatado, feito de farinha de trigo, sem levedura, e cozinhado numa chapa quente, típico da cozinha indiana....



Dúvidas linguísticas


Sempre encontro a expressão moto clube. Está correto? Não seria motoclube?


Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


Ver todas