PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    estafamos

    estafado | adj.

    Que se estafou; que não tem forças....


    estafante | adj. 2 g.

    Que cansa muito; que estafa....


    acossa | n. f.

    Acto ou efeito de acossar....


    estafa | n. f.

    Cansaço extremo....


    estafanço | n. m.

    Esforço para se conseguir algo....


    estafeiro | n. m.

    Criado que acompanha a pé o cavaleiro, junto do estribo....


    estafe | n. m.

    Material de revestimento de estruturas, composto por gesso e estopa, usado em tectos falsos e ornamentos....


    stafe | n. m.

    Conjunto de pessoas que constituem um grupo de trabalho de uma entidade, de um evento, etc....


    staff | n. m.

    Ver stafe....


    estafador | adj. n. m.

    Que ou aquele que estafa....


    estafar | v. tr. | v. pron.

    Dar ou causar estafa a....


    exaurir | v. tr. e pron.

    Gastar ou gastar-se até não haver mais....


    escanzurrar | v. tr. e pron.

    Tornar ou ficar cansado por excesso de trabalho ou de esforço....


    moer | v. tr. | v. intr. | v. pron.

    Reduzir a pó....



    Dúvidas linguísticas


    Qual a diferença entre o numeral catorze e quatorze e porquê a diferença da escrita com o mesmo significado?


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas