PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

bancário

bancário | adj.

De bancos ou de banqueiro (comercial)....


banqueiro | n. m.

O que faz operações bancárias ou detém um banco....


extracto | n. m.

Resumo dos movimentos de uma conta (ex.: extracto bancário)....


TAER | n. f.

Taxa, expressa em percentagem anual em relação ao montante do crédito recebido, que corresponde ao total de encargos anuais de um contrato de crédito, quando exista a necessidade de subscrever produtos bancários para beneficiar de redução do spread....


chupa-cabra | n. m.

Equipamento colocado em caixas automáticas para recolha fraudulenta de informações de cartões bancários e códigos de acesso....


arresto | n. m.

Medida preventiva que consiste na apreensão judicial de bens como garantia do pagamento de dívida ao credor arrestante (ex.: arresto de contas bancárias; arresto de um imóvel)....


crack | n. m.

Cessação de pagamentos....


entidade | n. f.

Tudo o que é concreto....


multibanco | n. m.

Sistema electrónico interbancário que permite o acesso a diversos serviços bancários....


crédito | n. m. | n. m. pl.

Crença, confiança, fé no que diz alguém....


multicaixa | n. m.

Sistema electrónico interbancário que permite o acesso a diversos serviços bancários....


depósito | n. m.

O que se guarda (de outrem)....


livrete | n. m.

Pequeno caderno registo da conta-corrente num estabelecimento bancário....


Acto ou efeito de transferir ou de ser transferido....


ATM | n. m. ou f.

Equipamento que permite aceder a um sistema electrónico interbancário que permite o acesso a diversos serviços bancários....


NIB | n. m.

Acrónimo de número de identificação bancária....


IBAN | n. m.

Acrónimo de international bank account number, número internacional de conta bancária....


correntista | n. 2 g. | adj. 2 g. n. 2 g.

Que ou quem é titular de uma conta-corrente em estabelecimento bancário (ex.: cliente correntista; não é necessário ser correntista do banco para solicitar o cartão)....



Dúvidas linguísticas



O dicionário Webster admite a palavra online escrita sem hífen. Porque é que o vosso dicionário está utilizando a palavra on-line hifenizada?
Ambas as formas (on-line e online) encontram-se registadas em dicionários de língua inglesa, o que obrigará sempre à opção por uma delas. Há muitas outras palavras no inglês em que se verifica a coexistência de formas hifenizadas e não hifenizadas (ex.: e-mail/email, back-up/backup).



Costumo usar frequentemente o termo vai vir, apesar de ter a noção que algures alguém me disse que está em desuso, mas que é correcto usar-se, porque se trata do reforço de uma acção. Gostava de saber a vossa opinião.
Do ponto de vista sintáctico e semântico, a locução verbal vai vir está correctamente formada, pois utiliza o verbo ir como auxiliar e o verbo vir como verbo principal, à semelhança de outras construções análogas com este auxiliar para indicar o futuro (ex.: Ele amanhã não vai trabalhar; O atleta vai iniciar a prova). Não se trata de um reforço da acção, mas de uma indicação temporal de uma acção que acontecerá no futuro ou está iminente e é uma construção muito usada, nomeadamente na oralidade, em substituição do futuro do indicativo (ex.: a construção ele vai vir amanhã é mais frequente do que ele virá amanhã, da mesma forma que a construção ele não vai trabalhar é muito mais frequente do que ele não trabalhará).
As locuções verbais com o verbo ir como auxiliar do verbo vir (vai vir) ou do verbo ir (vai ir), e todas as flexões possíveis do verbo auxiliar, são por vezes consideradas desaconselhadas sem que para tal haja outro motivo linguístico pertinente que não o de serem construções mais usadas num registo informal.


Ver todas