PT
BR
Pesquisar
Definições



mascarada

A forma mascaradapode ser [feminino singular de mascaradomascarado], [feminino singular de mascararmascarar], [feminino singular particípio passado de mascararmascarar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
mascaradamascarada
( mas·ca·ra·da

mas·ca·ra·da

)


nome feminino

1. Grupo de mascarados ou de pessoas com máscara ou disfarce.

2. Festa em que aparecem muitas pessoas mascaradas.

3. [Figurado] [Figurado] Hipocrisia.

etimologiaOrigem etimológica:francês masquerade.

mascararmascarar
( mas·ca·rar

mas·ca·rar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Pôr máscara em alguém ou em si próprio.

2. Vestir ou vestir-se com um disfarce. = DISFARÇAR, FANTASIAR


verbo transitivo

3. Esconder ou dar uma aparência enganadora. = DISFARÇAR, DISSIMULAR

sinonimo ou antonimoSinónimoSinônimo geral: EMASCARAR

etimologiaOrigem etimológica:máscara + -ar.

iconeConfrontar: mascarrar.
mascaradomascarado
( mas·ca·ra·do

mas·ca·ra·do

)
Imagem

Que ou quem tem uma máscara ou um disfarce.


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

1. Que ou quem tem uma máscara ou um disfarce.Imagem

2. Que ou quem age com fingimento. = HIPÓCRITA


adjectivoadjetivo

3. Que se mascarou. = DISFARÇADO

4. [Brasil] [Brasil] Diz-se do cavalo e do boi que tem focinho branco.

5. [Militar] [Militar] Diz-se das baterias de artilharia disfarçadas.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de mascarar.

iconeConfrontar: mascarrado.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:mascarada.
mascaradamascarada

Auxiliares de tradução

Traduzir "mascarada" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Qual a origem da palavra jet set?
À letra, a locução inglesa jet set significa "grupo do jacto". O "jacto" deve ser visto como símbolo do poder de compra das pessoas que poderão pertencer a esse grupo.



Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.