PT
BR
Pesquisar
Definições



carocha

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
carochacarocha
( ca·ro·cha

ca·ro·cha

)
Imagem

PortugalPortugal

EntomologiaEntomologia

Designação dada a vários insectos ortópteros da família dos blatídeos, de corpo achatado, geralmente de hábitos nocturnos.


nome feminino

1. [Entomologia] [Entomologia] Designação comum a vários insectos da família dos carabídeos.

2. [Portugal] [Portugal] [Entomologia] [Entomologia] Designação dada a vários insectos ortópteros da família dos blatídeos, de corpo achatado, geralmente de hábitos nocturnos.Imagem = BARATA

3. [Brasil] [Brasil] [Entomologia] [Entomologia] Designação dada a vários insectos coleópteros lamelicórneos, negros, que se alimentam de excremento de herbívoros.Imagem = ESCARAVELHO

4. [História] [História] Mitra de papel dos condenados do tribunal da Inquisição. = CORUCHÉU

5. [Por extensão] [Por extensão] Carapuça de papel que se punha na cabeça dos maus alunos, como castigo.

6. [Agricultura] [Agricultura] Bandeira do milho.

7. Pequeno fogão em que os funileiros aquecem os ferros.

8. [Portugal, Informal, Depreciativo] [Portugal, Informal, Depreciativo] Mulher muito feia.

9. Mentira. (Mais usado no plural.)

10. Bruxa ou bruxaria. (Mais usado no plural.)

11. [Brasil: Nordeste, Popular] [Brasil: Nordeste, Popular] Prática sexual que consiste na estimulação do ânus com a língua ou com a boca. = BOTÃO-DE-ROSA


nome masculino

12. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] [Automóvel] [Automóvel] Automóvel de marca Volkswagen, modelo Tipo 1 ou sucedâneo, em especial de 1200 ou 1300 cilindradas. (Equivalentes no português do Brasil: fusca, fusquinha.)Imagem

etimologiaOrigem etimológica:origem obscura.

Auxiliares de tradução

Traduzir "carocha" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual é o plural de porta-voz?
De acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Celso Cunha e Lindley Cintra (p. 188), quando uma palavra hifenizada é composta por um verbo e um substantivo, apenas este último adquire a flexão do plural. Assim, o plural de porta-voz é porta-vozes, tal como o plural de guarda-chuva é guarda-chuvas e o de beija-flor é beija-flores.



A utilização da expressão à séria nunca foi tão utilizada. Quanto a mim esta expressão não faz qualquer sentido. Porque não utiliz am a expressão a sério?
A locução à séria segue a construção de outras tantas que são comuns na nossa língua (junção da contracção à com uma substantivação feminina de um adjectivo, formando locuções com valor adverbial): à antiga, à portuguesa, à muda, à moderna, à ligeira, à larga, à justa, à doida, etc.

Assim, a co-ocorrência de ambas as locuções pode ser pacífica, partindo do princípio que à séria se usará num contexto mais informal que a sério, que continua a ser a única das duas que se encontra dicionarizada. Bastará fazer uma pesquisa num motor de busca na internet para se aferir que à séria é comummente utilizada em textos de carácter mais informal ou cujo destinatário é um público jovem; a sério continua a ser a que apresenta mais ocorrências (num rácio de 566 para 31800!).