PT
BR
    Definições



    fusquinha

    A forma fusquinhapode ser [derivação feminino singular de fuscafusca] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    fusquinhafusquinha
    ( fus·qui·nha

    fus·qui·nha

    )
    Imagem

    Automóvel de marca Volkswagen, modelo Tipo 1 ou sucedâneo, em especial de 1200 ou 1300 cilindradas. (Equivalente no português de Portugal: carocha.)


    nome masculino

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Automóvel de marca Volkswagen, modelo Tipo 1 ou sucedâneo, em especial de 1200 ou 1300 cilindradas. (Equivalente no português de Portugal: carocha.)Imagem = FUSCA

    etimologiaOrigem:fusca + -inha, feminino de -inho.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de fusquinha
    fusca1fusca1
    ( fus·ca

    fus·ca

    )


    nome feminino

    1. [Ornitologia] [Ornitologia] Espécie de pato selvagem de peito, asas e lombo escuros; mascarra; labéu.

    2. [Cabo Verde] [Cabo Verde] Embriaguez.

    3. [Gíria] [Gíria] A Justiça.

    etimologiaOrigem:alteração de fusco.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de fusca
    fusca2fusca2
    ( fus·ca

    fus·ca

    )
    Imagem

    Automóvel de marca Volkswagen, modelo Tipo 1 ou sucedâneo, em especial de 1200 ou 1300 cilindradas. (Equivalente no português de Portugal: carocha.)


    nome masculino

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Automóvel de marca Volkswagen, modelo Tipo 1 ou sucedâneo, em especial de 1200 ou 1300 cilindradas. (Equivalente no português de Portugal: carocha.)Imagem = FUSQUINHA

    etimologiaOrigem:talvez redução e alteração da pronúncia de Volkswagen.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de fusca


    Dúvidas linguísticas


    A minha dúvida é se está correcto dizer: quando eu estive em Canárias ou quando eu estive nas Canárias?


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?