PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    vigilantes

    aberto | adj.

    Que não tem cobertura....


    desvelado | adj.

    Vigilante; cuidadoso; extremoso....


    desperto | adj.

    Acordado; vigilante....


    vígil | adj. 2 g.

    Que vela ou que vigia....


    invigilante | adj. 2 g.

    Que não vigia ou não está com atenção....


    argo | n. m.

    Constelação austral, também chamada Navio. (Geralmente com inicial maiúscula.)...


    olheiro | n. m.

    Pessoa que observa com objectivo de transmitir informações a alguém....


    pan-óptico | adj. | n. m.

    Modelo de prisão ou de torre de observação, idealizado para que os vigilantes possam facilmente observar todas as partes do edifício ou recinto, sem serem observados....


    videovigilante | n. 2 g.

    Pessoa que faz vigilância com recurso a um sistema que utiliza câmaras de vídeo e transmissão ou registo de imagens....


    vigia | n. f. | n. 2 g.

    Acto ou efeito de vigiar....


    vigilância | n. f.

    Acto ou efeito de vigilar ou vigiar....


    escopo | n. m.

    Local bem determinado a que se aponta para atingir....


    Comportamento vigilante em relação a si mesmo (ex.: autovigilância glicémica)....


    custódio | n. m. | adj. n. m.

    Religioso franciscano que substitui o provincial em sua ausência....


    vigilâmbulo | adj. n. m.

    Que ou quem sofre de vigilambulismo, conjunto de movimentos automáticos inconscientes que se produzem durante o estado de vigília....



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas