PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    segredou

    discreto | adj.

    Que tem ou denota discrição....


    discrição | n. f.

    Qualidade de discreto (ex.: confio na sua discrição)....


    escaninho | n. m.

    Compartimento ou casinha de secretária ou de qualquer outro móvel....


    meada | n. f.

    Porção de fios dobados....


    mistério | n. m.

    Culto secreto (no politeísmo)....


    penetrais | n. m. pl.

    Parte mais retirada, mais recôndita e interior....


    fofoca | n. f.

    Acto de querer saber para ir contar a outrem....


    baixinho | adj. | n. m. | adv.

    Que é muito baixo....


    manha | n. f.

    Artes de conseguir o que se deseja, sem trabalho, ou enganando....


    recato | n. m.

    Resguardo; segredo....


    talambor | n. m.

    Fechadura de segredo que no exterior tem apenas um orifício onde entra uma chave especial....


    mufete | n. m.

    Prato típico da cozinha angolana, composto por peixe grelhado, acompanhado por mandioca, banana-pão ou batata-doce, com molho à base de azeite, vinagre, malagueta, cebola e sal (ex.: mufete de cacusso)....


    ádito | n. m.

    Lugar secreto ou reservado....


    fofoquice | n. f.

    Facto ou coisa contada em segredo, sem conhecimento do(s) visado(s) ou sem conhecimento real ou efectivo....


    incógnita | n. f.

    Quantidade cujo valor se procura ao resolver um problema ou equação (símbolo: x)....




    Dúvidas linguísticas


    Gostava de saber se existe a palavra completude, para significar a característica de algo que está completo.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas