PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

pechinchou

barganha | n. f.

Troca de uma coisa por outra....


chaço | n. m.

Cunha em que o tanoeiro bate quando aperta os arcos....


chincha | n. f.

Barco de pesca....


melgueira | n. f.

Cortiço com favos de mel....


pepineira | n. f.

Canteiro preparado para conservar e reproduzir plantas....


achado | n. m. | adj.

Coisa achada; invento....


carne | n. f.

Tecido muscular....


benesse | n. f. ou m.

Rendimento que o pároco aufere de baptizados, casamentos e enterros....


canja | n. f.

Caldo de galinha ou outra ave, geralmente com arroz ou massa....


bocado | n. m.

Porção de comida que se pode meter de uma vez na boca....


queijada | n. f.

Pequeno bolo feito de queijo, ovos, farinha e açúcar....


torcida | n. f.

Cordão ou feixe de fios de candeeiro ou de vela, impregnado de cera ou de combustível e próprio para manter o lume....


pinóia | n. f.

Mulher de costumes fáceis....


garapa | n. f.

Sumo ou caldo extraído da cana-de-açúcar durante a moagem....



Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Como se deve dizer: alcoolemia ou alcoolémia?
Apesar de a forma esdrúxula alcoolémia ser bastante usual hoje em dia, a forma alcoolemia é considerada mais correcta e vernácula, porque segue as regras de acentuação das palavras formadas com o elemento de origem grega –emia (derivado do grego haîma, -atos, que significa “sangue”, a que se junta o sufixo tónico -ia), cujo acento de intensidade recai na sílaba mi.

Embora -emia seja um sufixo formador de palavras do português, esta sequência já surgia em grego em palavras graves como anaimía (que deu origem a anemia) ou euaimía (que deu origem a euemia).

O mesmo se aplica a outras palavras como glicemia/glicémia, hiperemia/hiperémia, septicemia/septicémia, muito frequentemente tomadas como palavras esdrúxulas, mas cuja origem e formação pressupõem a acentuação na penúltima sílaba.


Ver todas