PT
BR
Pesquisar
Definições



Pesquisa nas Definições por:

palhinha

empalhado | adj.

Que tem assento de palhinha (ex.: cadeira empalhada)....


graminícola | adj. 2 g.

Que vive na palha ou nos campos de cereais....


milha | adj. f.

Diz-se da palha e da farinha de milho....


paleáceo | adj.

Que é da natureza da palha....


aresta | n. f.

Palhinha, argueiro....


barga | n. f.

Casa coberta de palha....


bedém | n. m.

Capa de esparto, palha ou couro contra a chuva....


caibro | n. m.

Cada um dos paus grossos que ligam o frechal à cumeeira do telhado e sobre os quais assentam as ripas....


caluje | n. m.

Rancho, casinha de palha....


choça | n. f.

Construção rústica, revestida de palha ou de folhas....


facha | n. f.

Rosto; cara....


facheira | n. f.

Facho de palha para alumiar....


fachoca | n. f.

Feixe de palha, apertado de espaço a espaço, e que em algumas aldeias serve de archote....


fachoqueira | n. f.

Palha ou carqueja acesa com que se chamusca o porco depois de morto....


fachuco | n. m.

Archote, molho de palha para queimar....


gacheta | n. f.

Conjunto de tranças de fio de carreta para ferrar amarras....


| n. f.

Pêlo do carneiro e de outros animais....


palhaça | n. f.

Habitação feita de palha....



Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.



Quero saber se existem variantes para as palavras "inglês" e "flocos". Fiquei sabendo que poderia ser "ingrês" a variante de "inglês". E que seria "frocos" a variante para a palavra "flocos". Vocês podem esclarecer essas palavras?
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, de facto, as formas ingrês e froco como variantes de inglês e floco, respectivamente. No caso de ingrês, o dicionário refere que se trata de uma variante obsoleta da palavra inglês, apresentando ainda o significado, também obsoleto, de um tipo de tecido. Quanto a froco, para além de variante de floco, o Dicionário Priberam define-o ainda como “felpo de lã ou seda”.

Ver todas