PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    maquinaram

    -aria | suf.

    Indica acção (ex.: baixaria; patifaria)....


    arquitecto | n. m.

    Pessoa que tem como profissão idealizar e projectar edifícios ou espaços arquitectónicos, podendo também dirigir a sua construção....


    facção | n. f.

    Grupo de indivíduos partidários de uma causa comum....


    meada | n. f.

    Porção de fios dobados....


    urdidura | n. f.

    Acto ou efeito de urdir....


    enredo | n. m.

    Acto ou efeito de enredar ou de se enredar....


    aproche | n. m.

    Entrincheiramento feito pelos sitiadores de uma praça, para se aproximarem dela e a atacarem....


    cabala | n. f.

    Interpretação mística de textos bíblicos....


    Trama contra um chefe de Estado ou os principais do Governo....


    intriga | n. f.

    Plano ou história que se trama com astúcia e cautela para enganar alguém....


    sancadilha | n. f.

    Movimento ou golpe com a perna ou o pé, para fazer alguém cair ou tropeçar....


    trama | n. f.

    Fio que a lançadeira estende por entre os fios da urdidura....


    maquinador | adj. n. m.

    Que ou aquele que trama ou maquina....


    tramado | adj.

    Que foi tecido com trama....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber qual o plural de esfíncter: esfíncteres ou esfincteres? Tem ou não tem acento?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.