PT
BR
    Definições



    trama

    A forma tramapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de tramartramar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de tramartramar], [nome feminino] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    trama1trama1
    ( tra·ma

    tra·ma

    )


    nome feminino

    1. Fio que a lançadeira estende por entre os fios da urdidura.

    2. Seda mais grosseira que se mistura com outro melhor ou com o estambre.

    3. Fio grosso e dobrado com que se fazem colchas e outras obras.

    4. Material feito com fios que passam alternadamente por cima e por baixo de outros que lhes são perpendiculares. = TECIDO, TEXTURA

    5. Estrutura feita de materiais que se cruzam.

    6. Plano ou história para enganar alguém. = CONSPIRAÇÃO, ENREDO, INTRIGA, MAQUINAÇÃO, URDIDURA

    7. Sucessão encadeada de acontecimentos e peripécias à volta do assunto principal de um romance, uma peça de teatro ou de outra narrativa ou obra de ficção. = ENREDO, ENTRECHO, INTRIGA, URDIDURA

    8. Conjunto de acontecimentos de uma situação complicada. = ENREDO, MEADA

    9. [Antigo] [Antigo] Doença ou mal contagioso. = PESTE, TRAMO

    etimologiaOrigem: latim trama, -ae.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de tramaSignificado de trama
    trama2trama2
    ( tra·ma

    tra·ma

    )


    nome masculino

    [Pouco usado] [Pouco usado] O mesmo que trâmuei.

    etimologiaOrigem: alteração de trâmuei, do inglês tramway.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de tramaSignificado de trama
    tramartramar
    ( tra·mar

    tra·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Entrelaçar os fios da trama com os da urdidura; tecer.

    2. [Figurado] [Figurado] Maquinar; intrigar; enredar; armar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de tramarSignificado de tramar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "trama" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Tendo em conta as duas grafias do nome do escritor Eça de Queiroz/Queirós, e sendo certo que a original é a primeira, com z e sem acento, o adjectivo queiroziano, assim grafado, poder-se-ia considerar incorrecto? Não vejo porquê, apesar de só se encontrar, em vários dicionários, queirosiano como derivado de uma actualização (indevida porque desnecessária) do supracitado escritor...