PT
BR



    Pesquisa nas Definições por:

    Volteeis

    Que salta de um lado para o outro....


    volteante | adj. 2 g.

    Que volteia (ex.: saia volteante)....


    volteada | n. f.

    Ato de correr o campo a fim de arrebanhar ou recolher os animais para o rodeio....


    volteadura | n. f.

    Ação ou efeito de voltear....


    volteio | n. m.

    Ato ou efeito de voltear....


    volteador | adj. n. m.

    Que ou aquele que volteia....


    bolcar | v. tr.

    Fazer cair, volteando....


    bordejar | v. intr. | v. tr.

    Navegar, mudando de rumo frequentemente, consoante a direção do vento....


    tresvoltear | v. tr.

    Fazer girar três ou muitas vezes; voltear....


    voltear | v. tr. | v. intr.

    Dar voltas a; fazer girar; voltar frequentes vezes....


    volver | v. tr. | v. intr. | v. intr. e pron. | n. m.

    Voltar, erguer....


    revienga | n. f.

    Movimento que se faz para enganar o adversário ou esquivar-se a ele, geralmente com mudança de direção....


    escaramuçar | v. tr. | v. intr.

    Combater em escaramuças....




    Dúvidas linguísticas


    Venho por este meio pedir que me tirem uma dúvida relacionada com a palavra bolor: a correcta pronunciação da palavra acima referida é "bolor" (com o mesmo tipo de fonologia que existe em, por ex.: ardor ou timor) ou "bolór" (obviamente sem o uso do acento que coloquei, mas com um som como em pior ou maior). Pessoalmente penso que se pronuncia sem nenhum tipo de acentuação, mas desde que vim estudar para o Porto estou rodeado de gente que diz o contrário.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.