PT
BR
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    Lote

    lindeiro | adj.

    Que está no limite de um espaço ou confina com um espaço (ex.: área lindeira, imóvel lindeiro, lote lindeiro)....


    lotárico | adj.

    Relativo a lotaria (ex.: jogo lotárico)....


    lotado | adj.

    Que está dividido em lotes....


    câmbio | n. m.

    Aquela em que se fazem operações de câmbio e se vendem bilhetes de lotaria....


    lada | n. f.

    Faixa de rio, navegável para barcos de pequena lotação e paralela à margem....


    lótus | n. m. 2 núm.

    Designação comum a várias plantas da família das ninfeáceas, de folhas esféricas, flores vistosas e sementes comestíveis....


    gasparinho | n. m.

    A mais pequena das fracções em que se divide um bilhete de lotaria....


    lotada | n. f.

    Grupo de quatis....


    lotada | n. f.

    Meio de transporte colectivo informal com uso de vans e kombis....


    bilhete | n. m.

    Cédula de rifa ou lotaria....


    taluda | n. f.

    O prémio maior da lotaria (ex.: ganhar a taluda)....


    cautela | n. f. | interj.

    Senha representativa de uma quota-parte num bilhete de lotaria....


    cauteleiro | n. m.

    Vendedor de cautelas ou bilhetes de lotaria....


    espaço | n. m. | adj.

    Área que está no intervalo entre limites....


    lota | n. f.

    Lugar onde se junta o peixe para se vender aos revendedores....


    lotaria | n. f.

    Espécie de jogo de azar, no qual um certo número de bilhetes numerados são distribuídos, e em seguida se tira à sorte o número daquele ou daqueles que, segundo as convenções, devem receber os prémios....



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber se "banco" no sentido de "assento" e "banco" com o sentido de "instituição financeira" configura um caso de polissemia ou homonímia.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.